close


不得不提一下...這圖是怎麼回事?!
好憨XDDD (←明明超喜愛這類臉...(掩面))
......好吧,得說說我本來想貼另一條連結

失真的有夠美好!!!

......失真這回事不是每個人都欣賞的我懂啦...(淚奔)


(冷靜)(吸氣)(奔回)


除去一開始就很喜愛的幾首歌(幾乎都是第一張專輯,哈)
本來無感or還好的其他歌目總是用著緩慢的姿態糾纏上我的聽感神經...

蠶食鯨吞。


......好,就這樣。今天不想寫太多這類矯情句子。
更何況關於他們我有太多話,卻不知道從何說、如何說......都覺膚淺。
but I'm always acting like that anyway...(carelss)

......okay, that's it. Let's move on to next part.
一直覺得Alex的歌詞寫得很好 (心)
因為某些Demo跟後來的出的專輯版不同(歌詞or曲or...etc)
才因此知道他會為同首歌寫出不同的歌詞。
某次的訪問團員也開玩笑地說: 坐Alex開得車總心驚膽顫,因為他一定不專心。
......不專心什麼?
團員說Alex連跟別人聊天的同時,腦子裡都在想怎麼將之間的對話譜上曲之類。
還說請他不要太專心(?),還是想少一點(?),不然他的頭會爆掉之類。
哈哈。

............好吧,正式進入歌詞了啦 (汗)
真的很有情境呀這歌詞!! = 口 = b


【LYRICS】

He's pining for her in a people carrier*
There might be buildings and pretty things to see like that
But architecture won't do
Although it might say a lot about the city or town
I don't care what they've got keep on turning them down
It don't say the funny things she does
Don't even try and cheer him up, because
It just won't happen

He's got the feeling again
This time on the aeroplane
There might be tellys in the back of the seats in front
But Rodney and Del* won't do
Although it might take your mind off the aches and the pains
Laugh when he falls through the bar*
But you're feeling the same
'Cause she isn't there to hold your hand
She won't be waiting for you when you land

It feels like she's just nowhere near
You could well be out on your ear*
This thought comes closely followed by the fear
And the thought of it
Makes you feel a bit
Ill

Yesterday I saw a girl
Who looked like someone you might knock about with*
And almost shouted
And then reality kicked in within us
It seems as we become the winners
You lose a bit of summat*
And half wonder if you won it at all*

And don't say 'owt* 'cause you've got no idea
And she's still nowhere near
And the thought comes closely followed by the fear
And the thought of it
Makes you feel a bit
...Ill

Despair in the departure lounge
It's one and they'll still be around at three
No signal and low battery
What's happened to me

============================================

......接下來......

一年一度的 糟糕 翻譯重、出、江、湖。 (一臉肅穆)
慎入



置身於旅行車中,他無法停止對她思念。
眼底可能晃過了無數的建築和其他還不賴的事物,
只是這些技術從來就造不出真正的美好。
我才不在乎他們擁有的那些始終將他們排除在外,
雖然這或許說明了關於這個城市或這座城鎮大致的模樣。
只是這些並不談論她做了哪些趣事。
甚至別試圖讓他心情愉悅,因為......
根本不可能。

他又陷入同樣的情緒。
這次是在飛機上。
或許每個座位前方的椅背都裝上了電視,
但以往喜愛的Rodney和Del喜劇節目也無法使心情好一些。
尤其當你以為他從吧檯摔落瞬間所引起的笑聲,
或許能讓你稍稍遠離因思念泛出的痛楚。
你卻反而只感受到和他相同的疼,
只因她並不會在那裏握住你的手。
她不可能在你將要降落的地方等著你。

不過就只是覺得她離得好遠罷了,
你卻因此開始無法專心工作。
這念頭之後緊接著湧出沉沉的恐懼。
而這樣的思考模式則總是讓你感到一些些
病。

昨天我看見一名女孩。
是那種可能會讓妳過度聯想,
並為之幾近破口大罵的女孩。
當然後來我們都能釐清事實的原樣。
於是似乎我們都是贏家。
而其實你輸掉了某些東西,
且開始思索你到底是否贏過。

什麼都別說,你根本什麼都不懂。
她仍舊離我如此遙遠。
這念頭之後緊接著打從心底湧出沉沉的恐懼。
而這樣的思考模式則總是讓你感到一些些
......病。

感受著絕望在候機室裡蔓延。
現在才一點,這感受至少會持續糾纏我直至三點。
沒有訊號,電力也幾近見底。
...............我到底是怎麼了。
(咳。)


*people carrier = multipurpose vehicle
 →多用途休旅車、大型車之類的,因為Alex常常有tour,得坐大型車(bus?)巡迴,故翻成旅行車(汗)。考慮過"休旅車"但總覺得太愜意......。

*Rodney and Del - 出自影集《Only Fools and Horses》,指的是Del Boy(全名:Derek Edward Trotter)和他的弟弟Rodney。
 →根據不專業八卦來源:Alex曾說他在飛機上都會看這齣影集。

*He falls through the bar - 出自Del Boy影集的第六季,集名為Yuppy Love (08/01/1989)。大致劇情是:Del Boy試圖想留個帥氣的印象給兩名在酒吧遇見的女孩,卻在傾身倚靠吧檯時,滑稽地摔倒。→努力想吸引愛慕女孩的注意,卻只是讓自己落入悲慘至可笑的局面。←若Alex引用這段劇情是有這意味的話...難怪"feeling the same." TAT

*You could well be out on your ear. (←快把我搞瘋但還是不確定意思的句子F***!)
 →be out on ear = 被解雇。(= to be forced to leave a job or place.)
 →我理解是"你真該被解雇",為啥?因為不停想著在遠方的she,都不能專心、不能好好工作(tour)了啦!
 →根據不專業八卦來源:寫這首歌時,Alex跟Johanna Bennet仍是情侶(,不若sgt.pepper所言已經分手,至2007年一月確定分開了就是),當時仍為大學生的Johanna從學校返家,而Alex卻是得踏上巡迴的路程......

*summat = something

*knock about with = associate
 →找好久才找到這個意思...TAT。不然都是流浪、毆打之類的,害我一度以為是shopping現場,女朋友跟另一名女孩在虛構outlet現場打起來了咧...(汗)

*at all - (來源有完整用法)
1. 否定句,意為:根本不、一點也不。
2. 疑問句,意為:到底、究竟、難道不。
3 .條件句(用來加強if的語氣),意為:假若、既然、即使、反正。
4. 肯定句(較少見), 意為:不管怎樣、竟然。

*owt = anything
 →PS: nowt = nothing


。END。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Mapc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()